تبادل ثقافيتعلم لغاتمقالات

مغترب : الترجمة من اللغة العربية للانجليزية

مغترب : الترجمة من اللغة العربية للانجليزية

ماهي الترجمة ؟
الترجمة هي نقل نص مكتوب من لغة إلى أخرى. على الرغم من أن المصطلحين الترجمة والتفسير غالبًا ما يتم استخدامهما بالتبادل ، إلا أنه من خلال التعريف الدقيق ، تشير الترجمة إلى اللغة المكتوبة والتفسير للكلمة المنطوقة. الترجمة هي إجراء تفسير لمعنى النص ، والإنتاج اللاحق لنص مكافئ ، تسمى أيضًا الترجمة ، والتي تنقل نفس الرسالة بلغة أخرى. يُطلق على النص المراد ترجمته اسم النص المصدر ، وتسمى اللغة المراد الترجمة إليها اللغة الهدف ؛ المنتج النهائي يسمى أحيانا النص “الهدف” . وقد اصبحت الترجمة في السنوات الاخيرة وسيلة حضارية مهمة في سبيل التواصل على المستوى الفردي والجماعي بين الدول ذات الألسنة المختلفة وهنا سنتناول احد اوجه الترجمة وهي الترجمة من العربية للانجليزية .

الترجمة أحد الأعمال المهمة على مختلف المستويات، وتلك الخدمة أصبحت وسيلة حضارية مهمة في سبيل التواصل على المستوى الفردي والجماعي بين الدول ذات الألسنة المختلفة، وعماد القيام بتلك المهم هو المترجم، والذي يقع على عاتقه مهام جسام في سبيل القيام بمهمته على النحو الأفضل، ومن بين ذلك الترجمة من اللغة العربية للإنجليزية والتي يلزمها مجموعة من الأسس الصحيحة؛ كي تظهر النصوص المترجمة بالشكل الأمثل، وتحقق الهدف منها، وسوف نوضح في هذا المقال أبرز تلك الأسس، بالإضافة إلى التعرف على أوجه أهمية مواقع الترجمة.

ما هي القواعد التي تنبني عليها الترجمة من اللغة العربية للإنجليزية؟

هناك العديد من القواعد التي يجب مراعتها عند عملية الترجمة تتلخص في الاتي :

المرونة في التعامل مع النص المترجم
فهم قواعد اللغة العربية واللغة الإنجليزية
الوحدة البنائية للترجمة
الترجمة الحرفية
الاهتمام بتوافق معنى الكلمة مع سياق الجملة

الصعوبات التي تواجه الترجمة :
كل عملية ترجمة تواجهها العديد من الصعوبات خاصة في اللغة العربية نتيجة للتباين الكبير الذي تتفق فيه اللغات عامة , وفي الترجمة من العربية الى الانجليزية يمكن حصر بعضها في الاتي :
وجود اختلاف بين أنظمة الربط في اللغة العربية والإنجليزية
وجود قواعد صارمة تحكم استخدام علامات الترقيم في اللغة الإنجليزية
صعوبة معرفة المفردات التي يمكن استخدامها مع مفردات أخرى أو ما نسميه بالتلازم اللفظي
الاختلافات الثقافية الكبيرة بين اللغتين من مهمة إيجاد مقاربة بين مصطلح عربي وآخر انجليزي عملية مضنية

اقسام الترجمة :

مع تتطور العلوم وسهولة التواصل بين الشعوب برزت الحوجة نحو التخصصية في الترجمة
تنقسم الترجمة الى 12 نوع رئيسي :
. الترجمة الأدبية
توطين البرامج
الترجمة التجارية
الترجمة القانونية
الترجمة الفنية
الترجمة القضائية
الترجمة الإدارية
الترجمات الطبية
ترجمة الموقع
ترجمة البرنامج النصي
تعريب الوسائط المتعددة
الترجمة المالية

أهمية مواقع الترجمة ودورها في الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية ؟
تعتبر عملية الترجمة مجهدة بالنسبة للانسان وتستهلك الوقت والجهد وخصوصا من اللغة العربية الغنية بالمفردات الى اللغة الانجليزية . من هنا برزت اهمية تحويل الترجمة الى ترجمة الية , وهنا ابرز النقاط التي تبين اهمية هذه المواقع :

المساعدة في الأبحاث العلمية.
مساعدة الشركات الاستثمارية
المساعدة في الترجمة الدينية
المساعدة في الترجمات الأدبية
الترجمة الاعلامية
نحن محظوظون في هذا الوقت الحاضر بتوفر وتطور وسائل الترجمة وتوفر عدد كبير من القواميس على في صورتها الالكترونية عبر محركات البحث التي تسهل علينا الكثير .

مغترب

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.